日本巡礼でのクリスタル・リーディング日程を
事前にご案内します。お申し込みはこちらへ→
お名前 メールアドレス

<< On Winter Solstice in 2014 / 2015年に向けて | main | 東京 個人セッションのお知らせ >>
巡礼1番 日光 / Pilgrimage #1 Nikko
アメリカにいる間から、日光の中禅寺湖へ行くように呼ばれていました。
自宅にいる間に、二人で地図を見て、だいたいの方向性はわかっていました。

While we were in the United States, Spirit called us
 to Cyuzenji Lake in Nikko. At home, we looked at the map and got a rough idea of the direction.

実際に現地へ向かうと、たいてい初めに、違う場所へ連れて行かれます。
中禅寺湖で、道が行き当たりの場所まで来てしまいました。

In reality, it was very likely that we might be guided to a wrong location.
In this case, we came to a dead end road. But there was still something to see...

目の前には、足尾銅山が広がっていました。
私が尊敬する田中正造先生が、天皇に直訴してまで足尾の自然破壊と公害の被害を訴えた、あの足尾銅山でした。

In front of our eyes, there was the Ashio Copper Mine. It has been known by Mr. Shozo Tanaka who I respect because he was the first man who appealed directly to the Meiji Emperor about the mine's destruction and its pollution.

ジェームズが「ここではない。」とはっきり言うので、
少し戻る形で、
先ほど通り過ぎた場所へ行くと、
中禅寺湖が見下ろせる駐車場があり、
そこが目的地でした。


そこから遊歩道にアクセスして、
山道へ入り、
ジェームズがここと言う場所で祈りを捧げ、
クリスタルを置きます。

James clearly said, "This is not the place." We went back to where we passed, there was a parking lot where we can look down the lake. That was the site.
We entered to the trail from there, he found the spot. He gave his prayer and a crystal.

その夜、宿泊先でジェームズが呼ばれました。
さっそく、その方向を地図で調べます。
この先は、ジェームズの記事に続きます。

That night, James was called by Spirit at the hotel. We immediately looked for the direction on the map.
I let James talk next...

Reiko 禮子

 

Nature Spirits of Nikko 日光の「自然のスピリット」

Nature Spirits, or “Spirit of Place” usually live in stream canyons and remote places, where people seldom go.
自然のスピリット、あるいは土地のスピリットは、
通常、めったに人が訪れないような渓流が流れている渓谷や人里離れた場所に住んでいます。

Their work in this world is very similar to the work Crystal People do.
この世界での彼らの仕事とは、クリスタルのスピリットがする仕事に、大変よく似ています。

To help human beings awaken from their unconsciousness and self-destructiveness.
それは、人間たちが無意識であったり、自己破壊するような状態から、目覚めるのを助けることです。

But since very few people ever see or talk with them, most Nature Spirits have no connection to the world of mankind.
しかしほとんどの人が、スピリットを見ることも、話しかけることもないため、
大抵の自然のスピリットたちは、人間界とのつながりを失っています。

Life was very different even a hundred years ago, when Spirit and Man lived happily together, helping and loving each other…
たった百年ほど前、スピリットと人が共に助け合い、愛し合って、幸せに暮らしていた時の生活は、全くちがうものでした。

______________________________________________________

When Reiko and I arrived in Nikko last November, it was cold, late at night, and we were tired.

去年の11月、禮子と私が日光に到着した時、気候は寒く、夜も遅かったので、私たちは疲れていました。

We got a room at a nice little hotel run by a family, and slept well... 
私たちは、家族が経営している小さくて心地よいホテルに部屋を取り、よく眠りました。

The next morning we set out for Chuzenji Lake, where we set the first crystal, and blessed the Lake and its Dragon with the world-changing crystal called the Light of Healing Wisdom.
翌朝、私たちが最初のクリスタルを置くことになった中禅寺湖へ向かい、
湖とそこのドラゴンを、
「癒しの智慧の光」と呼ばれる、世界を変えるクリスタルとともに祝福しました。

That evening, as we planned our next day, Reiko and I looked at a map of Nikko.
その日の晩、翌日の予定を組もうと、禮子と私は日光の地図を見ました。


I suddenly felt a strong spiritual “pull” to an area not far from the hotel.

私は突然、このホテルからそう遠くないところから、
強い霊的な引力を感じました。

We checked the map, and found a small shrine whose name was so old, its meaning is lost to time…
地図をチェックしてみると、小さな神社を見つけました。
その神社はあまりに古く、その名前の意味すらも、永劫の時の中に失われていたほどでした・・・

Still, Reiko researched the place, and discovered its unusual history.
禮子がその場所に関するさらなる調査をして、並ならぬ歴史を発見しました。

It is the residence of two Nature Spirits, Stone and Root, who have been known for hundreds of years…
そこには二つの自然のスピリット(「石」と「木の根」)が息づいていて、
何百年もの間に渡り、土着の神として知られているのです。

When we arrived at the shrine, I was immediately aware of the same strong energy I felt in the hotel.
私たちが神社に着くと、私は瞬間的に、ホテルで感じたのと同じ、強いエネルギーを感じました。


Clearly we had been called, but the spirits were not appearing, yet.

明らかに私たちは呼ばれたのです。
しかし、二つのスピリットはすぐには現れませんでした。

I followed my intuition into the woods, where among the trees, I came to a stop, and silently waited.
私は自分の直感に従って、森の中へ入って行き、
ある地点の木々の間で止まり、
静かに待ちました。

 

Finally, I asked Reiko, “ What is the word of ’stone’?”
しばらく待ち続けた後、ついに禮子に「ストーンは、日本語でなんと言うの?」と尋ねました。

“Ishi” she replied, so I called out, “Ishi!” and immediately Raven appeared very close to us and spoke the sacred number 3.
彼女は「石。」と答えたので、私は「いし!」と呼びました。
するとすぐさま、カラスが間近に現れ、聖なる番号(3)を知らせました。


Several Ravens joined us, and staying close, followed us around the grounds.

数羽のカラスが私たちに加わり、近くにとどまり、
私たちが移動するのに合わせ、その辺りでついてきました。


Reiko found Root nearby, and later I found an ancient paving stone with such incredible power, I was awe-struck for several minutes.

禮子が近くで木の根を見つけました。

私がその後に、古い時代からの敷石を見つけました。

その敷石は、驚くような力を持っていたので、
私はしばらくの間、畏敬の念に打たれたままの状態でした。


The moment I touched the stone, I heard a voice say, “It’s me!” Indeed, it was powerful proof of Spirit’s presence in Nature there…

私がその石に触れた途端、
「私だよ!」という声を聞いたのです。

実際それは、
自然の中のスピリットの存在がそこにあるという、
パワフルな証拠だったのです。


Finally we prayed to and for Spirit, and made our promise to bring friends to introduce people to the Spirits living there.

最終的に、
私たちはスピリットに向かって、
スピリットのために祈りました。
そして、そこに住むスピリットを人々に紹介するため、友人たちが訪れるようにすると約束しました。


But each time we tried to leave, something powerful kept us there, over and over. I’ve never felt so strongly guided.

そうして私たちが去ろうとする度に、
何かの力が私たちを何度も引き止めました。
私は今まで、こんなに強い導きを感じたことは、一度もありませんでした。

 

When we got to the car, I turned for a quick photo of the shrine with my cell phone.
私たちの車の置いてあるところまで戻ってきた時、
私はパッと振り返って、携帯電話でこの神社の全体写真を撮りました。

 

I glanced at the image just as i got into the car, and saw a very interesting trace across the picture.
そして車内で、たった今撮ったばかりの写真を見ると、写真の中に奇妙な線が写っているのを見ました。

Looking back at the shrine, there was nothing visible where the trace was...
振り返って、もう一回神社を見ましたが、写真に写っているような線や物体は、そこにありません・・・

If you look closely at the image below, you’ll see how the “line” weaves between the trees, behind and in front of the stair railings, and among the trees again.
下の写真をよく見ていただければ、神社の階段を上りきった台地に、
うっすらとした線が水平に走っているのが見えると思います。
その線は、手すりの後ろと前に走っていて、再び木々の間にも走っています。

Here was Spirit’s gift to us, that we could not deny.
これは否定することのできない、スピリットからの贈り物です。

It was the perfect start to our pilgrimage, and I hope that you too can one day visit Nikko with its lovely Spirit-Friends, Stone and Root!
私たちの巡礼の旅は、完璧なスタートを切りました。
願わくば、あなたもぜひ時間を見つけて、
日光と、この愛する友なる「石と木の根」のスピリットを訪ねていただきたいです。

 

James ジェームズ

 
***神社のご紹介***

磐裂神社(イワサク ジンジャ)
http://crd.ndl.go.jp/reference/detail?page=ref_view&id=1000027786

住所:栃木県日光市所野814(所野小学校の裏山がそれです。)
・日光駅から約2km。徒歩25分/車10分。
*For Your Information

Iwasaku Shrine (It's behind of Tokorono Elementary School.)

Address: 814 Tokorono, Nikko, Tochigi Prefecture, Japan
About 2km from Nikko Station. 25 min. by walk, 10 min. by car.

JUGEMテーマ:私にとっての聖地巡礼
| 旅/Traveling | 01:54 | comments(0) | trackbacks(0) |
コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://blog.awakenature.org/trackback/334
トラックバック
CALENDAR
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
<< October 2018 >>
LIKE US ON FACEBOOK!
オンライン書店より販売中!
お知らせ
映画『100,000年後の安全』
現在までの訪問者数(2011.12.30~)
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
  • Rooster Incident/ ルースター事件
    禮 (02/13)
  • Rooster Incident/ ルースター事件
    aoyuka (02/13)
  • Chicken Project 3 (Chicken Run) / 鶏小屋プロジェクト3(チキン・ラン)
    禮 (12/10)
  • Chicken Project 3 (Chicken Run) / 鶏小屋プロジェクト3(チキン・ラン)
    aiken (12/09)
  • Chicken Project 2 (About the eggs) / 鶏小屋プロジェクト2(タマゴについて)
    禮 (12/03)
  • Chicken Project 2 (About the eggs) / 鶏小屋プロジェクト2(タマゴについて)
    aiken (12/03)
  • Chicken Project 2 (About the eggs) / 鶏小屋プロジェクト2(タマゴについて)
    禮 (12/02)
  • Chicken Project 2 (About the eggs) / 鶏小屋プロジェクト2(タマゴについて)
    aiken (12/01)
  • Chicken Project 2 (About the eggs) / 鶏小屋プロジェクト2(タマゴについて)
    禮 (12/01)
  • Chicken Project 2 (About the eggs) / 鶏小屋プロジェクト2(タマゴについて)
    aoyuka (11/30)
LINKS
モバイル
qrcode